这是黑格尔在《法哲学原理》的一句名言,原文是:Was vernünftig ist, das ist wirklich; und was wirklich ist, das ist vernünftig.
中文翻译过来的原话是:“存在即合理,合理即存在。”
按照原文真正的意思是:现实生活中的某些现象的出现,虽然是符合逻辑,但并不一定符合道义。
但是,中文翻译之后,大多数人对“合理”一词出现误解,也就是原文的“vernünftig”这个词。 ;
中文的“合理”经常被理解为“必要的、恰当的、可以理解的、可以被允许的”。
但是要注意,“vernünftig”这个词语的本义是“合乎道理或事理”,也就是“有原因的”或“可被归因的”,但并不代表是“正确的”。
何为合理即存在
就是说任何事情只要存在都有其独特的价值所在,都是合理的。比如草原的狼,对生态环境就有调节作用